Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

hiến dâng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hiến dâng" signifie principalement "dédier", "offrir" ou "vouer". C'est un terme qui évoque l'idée de donner quelque chose de précieux ou de sacré à quelqu'un ou à une cause, souvent avec une connotation de sacrifice ou de dévotion.

Utilisation :

"Hiến dâng" est souvent utilisé dans des contextes où une personne donne de son temps, de son énergie ou des ressources pour une cause noble, un idéal ou pour aider les autres. Le mot peut aussi être utilisé dans un sens spirituel ou religieux, où l'on se consacre à une divinité ou à une mission.

Exemples :
  1. Contexte général :

    • " ấy hiến dâng cả đời mình cho việc giúp đỡ trẻ em mồ côi."
    • Traduction : "Elle a dédié toute sa vie à aider les enfants orphelins."
  2. Contexte spirituel :

    • "Người tín đồ hiến dâng tâm hồn mình cho Chúa."
    • Traduction : "Le croyant consacre son âme à Dieu."
Usage avancé :

Dans un contexte littéraire ou poétique, "hiến dâng" peut être utilisé pour exprimer des sentiments profonds d'amour ou de dévotion. Par exemple, dans une chanson ou un poème, on pourrait dire que l'on "hiến dâng trái tim" (offrir son cœur) à un être cher.

Variantes du mot :
  • Hiến : signifiant "donner" ou "offrir".
  • Dâng : signifiant "présenter" ou "soumettre".
Différents sens :

Bien que "hiến dâng" soit principalement utilisé pour parler de dévouement ou de sacrifice, il peut aussi avoir une connotation de générosité, comme dans le cas de faire un don à une œuvre de charité.

Synonymes :
  • Dành tặng : qui signifie aussi "offrir" mais peut être utilisé dans un contexte plus léger ou moins solennel.
  • Cống hiến : qui se traduit par "contribuer" ou "donner" et est souvent utilisé dans un contexte de travail ou de talent.
  1. dédier; offrir; vouer

Comments and discussion on the word "hiến dâng"